Wishlist

Nos Frontières Sont Maintenant Ouvertes ! Cliquez ici pour en savoir plus sur les voyages au Vanuatu. Visiter le Nabanga Pledge pour rester en sécurité du Covid durant votre séjour.

Une longue histoire de voyages inter îles, de troc, de commerce a permis aux Ni Vanuatu de devenir polyglottes. Plus de 100 dialectes sont parlés de nos jours dans l'archipel.
Avec l'arrivée des premiers Européens, une langue de contact se créa naturellement autour des activités qui liaient les deux populations blanches et Ni Vanuatu. Le bichelamar vit le jour à ce moment là et tire son nom de la Bêche de Mer (ou concombre de mer) qui était recherché par les Chinois à l'époque. Les peuples en contact avec les voyageurs créerent ce langage afin de simplifier les échanges à travers tout le Pacifique. Le bichelamar vient de l'anglais phonétique et est enrichi de mots français et espagnol.
Comme tous les langages, le bichelamar pris son essor, adoptant de nouveaux mots avec l'évolution moderne. Le pidgin qui est parlé au îles Salomon et en Papouasie est similaire quoique différent dans la forme.

Parler bichelamar est relativement simple, les règles de grammaire sont faciles : tous, femmes inclues, sont représentés au masculin. Du fait de sa simplicité, les nouveaux concepts et les nouvelles technologies sont l'occasion de créer de nouveaux vocables et les descriptions employées pour décrire ces nouveaux concepts sont souvent très longeus et détaillées!

Parler et écrire bichelamar est relativement facile si on possède des bases d'anglais, quant à le comprendre, il faut que le narrateur fasse l'effort de parler lentement si vous voulez comprendre quelque chose!!

Comme partout dans le monde, il vous faudra être attentif pour comprendre ce que vous dit le barman ou le chauffeur du bus, mais après quelques jours vous deviendrez un expert en bichelamar!

Ci dessous vous trouverez quelques mots et phrases:

  • Blong: de ... à ...

  • Utilisé en référence à n'importe quel mot ayany une relation d'appartenance avec un autre mot. 

  • Pikikini blong mi: Mon enfant 

  • Pikinini blong kanu: Le balancier de la pirogue 

  • Laet blong trak: La lumière du camion

  • Finga blong tri: Les branches de l'arbre

  • Bras blong tut: Brosses à dents

  • Long: de, pour, à

  • Utilisé en association avec une autre chose, maos pas de concept de possession ou d'appartenance.

  • Pikinini i go long skul: L'enfant va à l'école

  • truk i kam long hotel: Le camion est venu à l'hotel

  • tri i foldaon long trak: L'arbre est tombé sur le camion

En vocabulaire, la plupart des groupes de mots sont simplifiés, les véhicules sont tous des ""truck"", les oiseaux sont tous les "" pidjins"" et les animaux marins sont des "" fis"".
Afin de distinguer les differences dans ces groupes, on fait une relation à leur taille ou l'environnement dans lequel ils se trouvent, plutot qu'un nom particulier.

  • Bigfala trak: gros véhicule

  • Smol trak: petit véhicule

  • Pidgin blong solwota: oiseau de mer

  • Pidjin blong bus: oiseau de forêt

  • Kaofis: dugong ou vache de mer

  • Fis i gat naef long tel blong hem: poisson qui a un couteau sur la queue, poisson chirurgien

  • Les pronoms personnels sont simplifiés; je, moi, devient : mi

  • Mi kam long Vanuatu: Je suis venu au Vanuatu

  • Trak blong mi: mon véhicule

  • Mi wan nomo mi go long holidei: Je pars seul en vacances 

  • Mi kam long holidei wetem famili blong mi: je suis venu en vacances avec ma famille.